Darbu sāk Bībeles jaunākā latviešu valodas tulkojuma revīzijas komisija

LETA
CopyDraugiem X Whatsapp
Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Foto: Evija Trifanova/LETA

Piektdien plkst.10 Latvijas Universitātes Teoloģijas fakultātē notiks pirmā Bībeles latviešu valodas tulkojuma revīzijas komisijas sēde, informēja Latvijas Bībeles biedrībā.

Biedrība sākusi 2012. gadā izdotā Bībeles tulkojuma latviešu valodā revīziju, kuru saskaņā ar plānu paredzēts pabeigt 2021. gadā. Darba gaitā tiks izvērtēti saņemtie priekšlikumi un caurskatīts esošais tulkojums, pārbaudot, vai tas konsekventi atbilst jaunākajiem Apvienoto Bībeles biedrību Bībeles tulkošanas projektos lietoto standarttekstu (Vecajai Derībai senebreju valodā un Jaunajai derībai sengrieķu valodā) izdevumiem.

Lēmumus pieņems starpkonfesionāla komisija, kuras darbā savus pārstāvjus nominējušas Latvijā esošās kristīgās konfesijas un Valsts valodas centrs. Uz komisijas sēdēm tiks aicināti arī tulkotāji, kuri strādāja pie 2012. gada Bībeles tulkojuma.

Biedrībā skaidroja, ka Bībeles revīzijas nav nekas neparasts. Pirmais Ernsta Glika veidotais latviešu Bībeles tulkojums piedzīvoja piecas revīzijas. 1898. gadā tika publicēta pēdējā Glika tulkojuma revīzija, kas bija aptuveni pusgadsimtu ilga emendācijas komisijas darba rezultāts. Revidēts ticis arī 1965. gadā iznākušais Bībeles izdevums. Trešais Bībeles tulkojums (1995-2012) tapa ilgā laika posmā, daļa tekstu tulkoti jau deviņdesmito gadu beigās, tāpēc saprotams, ka sakrājušies ieteikumi redakcionālām izmaiņām tekstā.

Jaunas idejas radušās gan tulkotājiem, gan viņu darba turpinātājiem - jaunai seno Bībeles valodu zinātāju paaudzei, gan daudziem citiem Bībeles lasītājiem.

KomentāriCopyDraugiem X Whatsapp

Nepalaid garām!

Uz augšu