Šodienas redaktors:
Krista Garanča
Iesūti ziņu!

Vairāki rakstnieki vēstulē aicina mainīt Gaismas pils restorāna nosaukumu

Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Raksta foto
Foto: Ieva Lūka / LETA

11 humanitāro zinātņu jomu pārstāvji, tai skaitā rakstnieki un redaktori, parakstījuši vēstuli Latvijas Nacionālās bibliotēkas (LNB) direktoram Andrim Vilkam un kultūras ministrei Dacei Melbārdei ar rosinājumu mainīt Gaismas pils restorāna nosaukumu, kas šobrīd ir «Kleever».

Vēstuli parakstījuši tādi literatūras jomas pārstāvji kā Liāna Langa, Māris Bērziņš, Jānis Rokpelnis, Nora Ikstena un Arno Jundze. Tā adresēta arī Valsts valodas centra (VVC) vadītājam Mārim Baltiņam un LNB Atbalsta biedrības direktorei Olitai Pričinai-Voitikai.

Vēstuli parakstījušie sabiedrības pārstāvji vēlas, lai restorāna nosaukums būtu atbilstošs Gaismas pils statusam, prestižam un uzdevumiem. «Pašreizējais jaunvārds, kurš nav saprotams lielākajai daļai sabiedrības, izraisījis negatīvu reakciju un pamatotu neizpratni, kāpēc mūsu nacionālajā simbolā Gaismas pilī ar Imanta Ziedoņa vārdā nosaukto zāli jāatrodas ēdināšanas uzņēmumiem, kuru nosaukumi ir nevajadzīgi aizguvumi, anglicismi vai latviešu valodas runas un rakstu tradīcijā nesakņoti jaunvārdi, kas radīti Švauksta garā,» rakstīts vēstulē.

Rakstnieki atsaukušies uz Satversmi, norādot, ka arī tajā ir uzsvērta latviešu valoda. Savukārt restorāna nosaukumam «Kleever» neesot saistības nedz ar latviešu valodu, nedz kultūru. Vēstules parakstītāji ir pārliecināti, ka

stilizētā vārda saturs ir svešs un nesaprotams Latvijas pilsoņiem un neko neizteiks arī LNB viesiem no ārvalstīm.

Literatūras nozares pārstāvji iztirzājuši arī LNB pārstāvju pamatojumu tam, kāpēc restorāns nosaukts vārdā «Kleever», norādot, ka nosaukums nevienu no izvirzītajiem mērķiem neattaisno.

Viņi vēlas, lai restorāna nosaukumam izvēlētos piemērotu latviešu valodas vārdu, kas nedotu pamatu izsmieklam.

Vēstules autori norādījuši, ka «kleever» iespējamie lasījumi latviešu, vācu vai kādā citā ar Rīgas vēsturisko attīstību saistītā valodā neatspoguļo ne koktirgotāja Dītriha Klīvera uzvārdu, ne vēsturisko Klīversalas vai klīverburas nosaukumu.

«Burtkopa «ee» latviešu vecajā ortogrāfijā atbilst divskanim «ie», bet vācu un vairākās citās valodās - garajam patskanim «ē«. Būtu diezgan savādi uzskatīt, ka vārda «starptautisko skanējumu» ikviens lasītājs mēģinās pielāgot tieši angļu izrunas noteikumiem, īpaši tāpēc, ka angļu valodai, kurā burtkopu «ee» bieži izrunā kā garo «ī», nav saistības ar minētajiem īpašvārdiem un terminiem,» rakstījuši vēstules autori. Viņi uzskata, ka angļu valodas pratējs nosaukumā «kleever» visdrīzāk nesaklausīs skanisku saikni ar īpašības vārdu «clever», kas sarunvalodā nozīmē arī «viltīgs», «slīpēts». Rakstnieki norādījuši, ka angļu «clever» izrunā atšķirīgi, ar īso «e», savukārt «kleever» izruna precīzi atbilst citam angļu vārdam - «cleaver», kura nozīmes ir «malkas cirtējs», «liels gaļas griežamais nazis». «Vai nosaukuma radītāji ņēmuši vērā šīs nozīmes, runājot par saikni ar bibliotēkas vērtībām un iespējamo nākotnes attīstību, lai paliek uz viņu sirdsapziņas,» norādījuši vēstules autori.

Literatūras speciālisti uzsvēruši, ka

kļūt smieklīgam līdzpilsoņu un cittautiešu acīs nav grūti.

Gan latviešu literatūras klasika, gan jaunāko laiku vēsture sniedzot daudz piemēru, kad komisku efektu rada mazizglītota cilvēka vēlme paspīdēt ar svešvalodu zināšanām bez izpratnes par lietoto vārdu vēsturisko, valodas un kultūras kontekstu. To esot iespējams vērot arī publiskajā telpā, dažādu privātuzņēmumu nosaukumos un uzrakstos uz izkārtnēm.

«Mūsu nozīmīgākajai rakstītā vārda bagātību krātuvei vajadzētu būt pirmajai, kas norobežojas no analfabētiskām «radošajām izpausmēm»,

jo tās ir klajā pretrunā ar Gaismas pils sūtību,» uzsvēruši vēstules parakstītāji.

Kā ziņots, VVC pauda neizpratni par LNB restorāna nosaukumu, kas turpmāk nesīs latviešu valodai nedraudzīgu nosaukumu «Kleever». VVC direktors Baltiņš iepriekš paudis neizpratni par šādu nosaukuma izvēli, jo tas nekādā veidā nesaistās ar LNB popularizēto Gaismas pils tēlu, bet drīzāk atsauc atmiņā kārkluvāciešu laikmetu un švaukstisku izpratni par svešādo (nelatvisko) kā smalko un inteliģento.

LNB skaidroja, ka «Kleever» priekšvēsture saistāma ar vēsturisku vietu un Rīgas pilsētas apgabalu, kur šobrīd atrodas Gaismas pils. Avotos šī vieta pirmoreiz minēta jau 1248.gadā, bet 17.gadsimta sākumā ūdensceļu aizsērējumi tās apkārtnē izveidoja vairākas mazas saliņas - Mazo Klīversalu un Kārķu salu, kas saplūda kopā ar Klīversalu un izveidoja Lielo Klīversalu. Vietvārds radies ap 1670.gadu, pateicoties vietējam koktirgotājam Dītriham Klīveram. Nosaukums «Kleever» radies, apvienojot vēsturisko kontekstu ar Klīversalas vārda iespējamām interpretācijām, stāstījuši LNB pārstāvji, norādot, ka nosaukuma pamatā ir atrašanās vieta Nacionālajā bibliotēkai, tās vēsturiskā atrašanās vieta un iespējamā nākotnes attīstība. Starptautiski vārds «kleever» skan līdzīgi vārdam «clever» angļu valodā, kas tulkojumā nozīmē gudrību. Tas savukārt veido saikni ar bibliotēkas vērtībām un apkārtnes pakāpenisko, bet progresīvo attīstību, norādījuši bibliotēkas pārstāvji.

Nepalaid garām!

Uz augšu