Šodienas redaktors:
Krista Garanča

Divi jauni detektīvromāni intelektuālo mīklu minētājiem

Kara Hantere
Kara Hantere Foto: no personiskā arhīva

Detektīvu cienītāji, kas vēlas dziļumdziļi iegrimt izmeklēšanas dzīlēs, pa milimetram izsekojot kāda nozieguma varbūtējos iemeslus un iesaistīto pušu rīcību, nonākot pie negaidīta un pārsteidzoša atrisinājuma: tieši jums visiem raksta britu rakstniece Kara Hantere. Latviešu valodā iznākuši jau divi viņas darbi – “Kāds no savējiem” un “Tumsā”. Karas Hanteres darbi pasaulē iznākuši lielos metienos, tos lasa daudzās valstīs, un par tiem atzinīgi izsakās arī prese. 

“Spriedzes piesātināts sākums jaunam romānu ciklam par inspektoru Foliju, kurš spēj saglabāt laipnību un iejūtību, rīkojas gudri un tādējādi atšķiras no ierastā izmeklētāja tēla,” bilst “Radio Times”. Bet rakstnieks Ians Renkins par grāmatu “Kāds no savējiem” saka: “Labirintam līdzīgs aizraujošs romāns.”

Kas ir Karas Henteres romānu pamatā? Izcilas psiholoģijas zināšanas apvienojumā ar spēju radīt aizraujošu vēstījumu, kurā negaidīti sižeta pavērsieni lasītāju ievilina svešās dzīvēs tik dabiski, it kā stāstītu par tuviem paziņām. Viņas radītais inspektors Ādams Folijs atšķiras no citiem izmeklētāju tēliem ar savu ievainojamību, cilvēciskumu un sirds siltumu. Lai gan Folijam ir arī savas vājības, viņam piemīt ass prāts un loģiskā domāšana, turklāt ir liela pieredze izmeklētāja darbā. Šie ir romāni, kuri jālasa rūpīgi un līdz beidzamajai lappusei – jo noslēpumu atrisinājums ir neordinārs un rakstniece spēj pārsteigt.

Romānu “Kāds no savējiem” no angļu valodas tulkojusi Aija Čerņevska.
Romānu “Kāds no savējiem” no angļu valodas tulkojusi Aija Čerņevska. Foto: Publicitātes foto / Zvaigzne ABC

Romāns “Kāds no savējiem” sākas ar astoņus gadus vecās Deizijas pazušanu. Meitenīte pēdējo reizi redzēta vecāku rīkotajā dārza ballītē, kurā piedalījušās daudzas ģimenes. Neviens nav redzējis neko aizdomīgu. Laiks rit, bet no Deizijas nav ne miņas. Kopš liktenīgā vakara meitenīte nav redzēta. Inspektors Folijs ir pārliecināts, ka kāds kaut ko noklusē – un viņa pieredze liecina, ka deviņos gadījumos no desmit vainīgais jāmeklē tuvinieku lokā…

Toties romāns “Tumsā” sākas ar kādu atklājumu: veicot remontdarbus, celtnieki skar blakus mājas pagraba sienu un atrod tur ieslodzītu jaunu sievieti ar bērnu. Abi ir novājējuši un tuvu nāvei, sieviete nespēj runāt. Vecais vīrs, kuram māja pieder, apgalvo, ka abus nekad nav redzējis. Neviens no abiem nav atrodams arī bezvēsts pazudušo sarakstos. Kas viņi ir un kā te nokļuvuši? Tā vien liekas, ka atrast atbildes uz šiem jautājumiem nevarēs, taču inspektors Ādams Folijs zina, ka nekas nav neiespējams. Un ka neviens nav tik nevainīgs, kā izskatās...

Romānu “Tumsā” no angļu valodas tulkojusi Silvija Brice.
Romānu “Tumsā” no angļu valodas tulkojusi Silvija Brice. Foto: Publicitātes foto / Zvaigzne ABC

Nervus kutinoši un ļoti ticami notikumi, izteiksmīgi tēli, spriedze un negaidīts atrisinājums – šīs īpašības vieno abus romānus, liekot lasītājam aizrauties un izbaudīt šos netipiskos darbus. Iegaumējiet rakstnieces vārdu, lai nepalaistu garām viņas nākamos romānus.

Pieejamas arī e-grāmatas.

Nepalaid garām!

Uz augšu