Maima Grīnberga saņēmusi Somijas Valsts balvu par somu literatūras tulkošanu

TVNET
CopyDraugiem X Whatsapp
Foto: Heli Sorjonen

Somijas Valsts balva (Valtion ulkomainen kääntäjä­palkinto) somu literatūras ārvalstu tulkotājam tiek piešķirta kopš 1975. gada. Katru gadu to saņem tikai viens tulkotājs pasaulē. Šogad to pirmo reizi saņem Latvijas pārstāvis – tulkotāja Maima Grīnberga.

Maimas Grīnbergas tulkojumā kopš 1996. gada iznākušas gandrīz 100 grāmatu, no tām 40 ir somu autoru darbi – proza, dzeja, bērnu un jauniešu literatūra; gan klasika (Mikas Valtari “Sinuhe, ēģiptietis”, Veines Linnas “Nezināmais kareivis”, Penti Sārikoski dzeja un proza), gan mūsdienu autoru darbi – Olli Jalonena, Johannas Sinisalo, Tommi Kinnunena romāni, Rozas Liksomas proza).

Somijas zinātnes un kultūras ministre Sari Multala, balvu pasniedzot, atzina:

“Tulkotāju darbs ir nozīmīgs. Viņi ir svarīgs elements ķēdē, kas ļauj Somijā sarakstītai grāmatai nonākt pasaulē un pie citu valstu lasītājiem.”

Maima Grīnberga, saņemot balvu, savā pateicības runā pieminēja pārdomas par tulkotāja darba īpatnībām:

“Kad domāju, ko šodien teikt, prātā ienāca apzīmējumi “tulkotāja vara” un “tulkotāja atkarība”. Labākā ilustrācija tulkotāja “varai” būs mani latviešu kolēģi, kuri tulko no ukraiņu valodas. Jau desmit gadu kopš kara patiesā sākuma, bet it īpaši pēdējos divos gados viņi ir darījuši visu, lai ieinteresēts latviešu lasītājs varētu iepazīt ukraiņu literatūru plašāk un daudzpusīgāk.

Ukraiņu dzeju, esejas, romānus publicē Latvijas interneta resursi, drukātā prese, tie iznāk grāmatās. Tā visa nebūtu, ja šie tulkotāji neizmantotu savu uz entuziasmu un misijas apziņu balstīto “varu” – netulkotu, nepārliecinātu un nepiedāvātu.

Pēc Somijas literatūras eksporta centra FILI datiem laikā no 1996. gada, kad iznāca mans pirmais tulkojums no somu valodas, līdz šai dienai latviski ir publicēti 166 somu grāmatu tulkojumi. Diemžēl pretējā virzienā šis skaitlis ir stipri mazāks, ap 30 grāmatu, par ko liels paldies galvenokārt Mirjai Hovilai, Hilkai Koskelai un Annikai Sunai. Es ārkārtīgi priecātos, ja informācija, ko par citu zemi, cilvēkiem, vēsturi, šai gadījumā Latviju, var iegūt tikai no daiļliteratūras vai populārzinātniskajām grāmatām, somu lasītājiem būtu pieejama vairāk.”

Somijas Valsts balvu somu literatūras ārvalstu tulkotājam piešķir Somijas Izglītības un kultūras ministrija un tas notiek reizi gadā. To līdz šim saņēmuši gandrīz piecdesmit somu, Somijas zviedru un sāmu literatūras (eposu un dzejas, prozas un dramaturģijas, bērnu literatūras un komiksu) tulkotāji no visas pasaules. Balvas apjoms ir 15 000 eiro.

KomentāriCopyDraugiem X Whatsapp

Nepalaid garām!

Uz augšu