Arī dāņu pasaku meistara Hansa Kristiana Andersena daiļrade ir ļoti plaša (Dānijā viņa pasakas izdotas septiņos sējumos), tieši tāpēc viņa darbi arvien var kļūt par jaunu atklājumu. Tulkotāja Daina Grūbe pirmo reizi latviskojusi pasaku «Meitene, kas uzkāpa uz maizes klaipa», kas iznākusi krāšņā izdevumā ar iemīļotās latviešu mākslinieces Agijas Stakas ilustrācijām.
Tomēr, bez šaubām, tulkotās literatūras laukā arvien parādās arī jauni vārdi. Esiet pazīstami – norvēģu rakstnieks Bobijs Pīrss un viņa triloģijas galvenais varonis Viljams Ventons. Bobijs Pīrss starptautisku atpazīstamību vispirms ieguva kā kinorežisors un scenāriju autors, bet 2015. gadā debitēja kā bērnu rakstnieks, izdodot pirmo grāmatu sērijā par brīnumbērnu Viljamu «Viljams Ventons un lurīdija zaglis» (latviešu valodā tulkojusi Marta Roķe). Divpadsmitgadīgais Viljams Ventons nekādi nespēj izprast, kādēļ pēc vectēva noslēpumainās pazušanas viņa ģimene pieņēmusi svešu uzvārdu un no Londonas pārcēlusies uz dzīvi Norvēģijā. Taču kādu dienu, kad zēns atrisina pasaulē sarežģītāko kodu, notikumi sagriežas trakā virpulī un viņš apjauš, ka ģimenei draud briesmas. Grāmata ir atzīta par labāko bērnu grāmatu Norvēģijā 2016. gadā, kā arī saņēmusi vairākas literārās godalgas un iekarojusi lasītāju mīlestību daudzās pasaules valstīs.