Kā citur izturas pret šo valodas statusa problēmu? Kā tas tiek risināts Meksikā?
Meksikā ir daudz citādāka situācija tāpat kā citās zemēs, kuras ir bijušas kolonijas, kurās ir pirmskoloniālie pamatiedzīvotāji, un Meksikā tādi vēl ir, (atšķirībā no citām vietām, kur tos gandrīz iznīcināja, teiksim, kā ASV utt.). Grūti teikt. Principā tur valdošā ir spāņu valoda, kas ir iegājēju valoda, bet indiāņu valodas tur uz vietas vēl ir dzīvas, un tām pēdējā laikā ir piešķirts oficiālu valodu statuss, tās saņem no valdības finansējumu, tiek mācītas skolās. Meksikā kā tādā, kā valstī, es domāju, pat visā Latīņamerikā, tā kustība ir tāda, ka tās valodas patur, un nav tās problēmas lingvistiskās līdzības dēļ, nevienam tur nav jautājumu, vai tās ir valodas, jo tās ir pilnīgi citu grupu valodas, tādēļ tur nepastāv jautājums – valoda vai ne, bet principā – vai mēs dodam tās tiesības vai ne. Un pēdējo gadu desmitu tendence ir tāda, ka vajag dot tās tiesības un vietējās indiāņu valodas ir visas Meksikas bagātība, kas ir ļoti labi. Šī mazo valodu, reģionālo valodu šķiršanas problemātika viņiem ir sveša. Savukārt Eiropā var just atšķirības – Vakareiropā šīm reģionālajām valodām ir vairāk tiesību, vairāk oficiāla statusa, tās tiek atzītas, pat ja tās ir līdzīgas pamatvalodai. Bet Austrumeiropā – tādā Čehijā, piemēram – tur ir līdzīgas problēmas, tā ir postpadomju domāšana, tās pēdas vēl ir jūtamas nacionālajā politikā.
Mediju atbalsta fonda ieguldījums no Latvijas valsts budžeta līdzekļiem.
Par materiāla saturu atbild SIA "TVNET". Saturu veidoja Evika Muizniece.