Šodienas redaktors:
Krista Garanča
Iesūti ziņu!

Izdots izcilā filozofa Jesajas Berlina esejas “Ezis un lapsa” tulkojums

Fotogrāfa Stefano Čančarīni uzņemtais filozofa Jesajas Berlina fotoportrets Milānas grāmatu izstādē.
Fotogrāfa Stefano Čančarīni uzņemtais filozofa Jesajas Berlina fotoportrets Milānas grāmatu izstādē. Foto: Shutterstock

Pirmdien, 4. decembrī plkst. 17:30 Latvijas Nacionālās bibliotēkas 11. stāvā jeb Korē tiks svinīgi atklāts Rīgā dzimušā filozofa Jesajas Berlina (1909-1997) esejas “Ezis un lapsa” pirmais pilnais tulkojums latviešu valodā.

“Ezis un lapsa” (pilnā nosaukumā – “Ezis un lapsa. Eseja par Tolstoja vēstures redzējumu”) nav nosaucams par Berlina filozofiski nozīmīgāko darbu, taču droši vien tas ir pats atpazīstamākais. Eseju Berlins iesāk, atsaucoties uz sengrieķu dzejnieka Arhiloha rindu: “Lapsa zina daudz lietu, bet ezis zina vienu lielu lietu.” Izmantojot to kā atspēriena punktu, autors piedāvā visus dižos cilvēces domātājus – filozofus, rakstniekus, dzejniekus, zinātniekus, māksliniekus (iespējams, cilvēkus vispār) – iedalīt “ežos” un “lapsās”.

Raksta foto
Foto: Publicitātes foto

Eži ir tie, kas pakļauj visu vienam centrālam redzējumam (piemēram, Platons, Blēzs Paskāls, Fjodors Dostojevskis), savukārt lapsas – tie, kas “rosās vairākos līmeņos, pievēršoties dažādiem pieredzējumiem un objektiem (piemēram, Šekspīrs, Aristotelis un Džeimss Džoiss).

“Eža un lapsas” tulkojums ir pirmā grāmata, ko izdevusi Latvijas Jesajas Berlina biedrība. Tulkojums veikts no otrā esejas izdevuma angļu valodā, kuru sakārtojis un rediģējis Berlina draugs un redaktors vairāku desmitgadu garumā Henrijs Hārdijs. Grāmatā iekļauts arī kanādiešu autora, akadēmiķa un bijušā politiķa Maikla Ignatjeva ievads, kā arī vairāki pielikumi. Tāpat Henrijs Hārdijs uzrakstījis tieši latviskajam izdevumam veltītu priekšvārdu.

Tulkojuma autors ir pazīstamais tulkotājs Valdis Ābols, savukārt tulkojuma redaktors – žurnāla “Rīgas Laiks” galvenais redaktors un izdevējs Uldis Tīrons. Teksta korektūru veicis Artūrs Hansons, savukārt grāmatas dizainu veidojis Aleksejs Muraško.

Tulkojuma atvēršana notiks 4. decembrī plkst. 17:30 Latvijas Nacionālās bibliotēkas (Mūkusalas iela 3) 11. stāvā jeb Korē. Uz to bez maksas laipni aicināts ikviens interesents, taču, ņemot vērā ierobežoto vietu skaitu, lūgums savu dalību reģistrēt pievienotajā saitē.

Pasākumā uz vietas būs iespējams iegādāties grāmatas eksemplārus.

Grāmatas izdošanu atbalsta Valsts Kultūrkapitāla fonds, zvērinātu advokātu birojs “Vilgerts” un veselības uzņēmumu grupa “Repharm”.

Raksta foto
Foto: www.isaiahberlin.org

Jesaja Berlins (1909-1997) bija britu filozofs, ideju vēsturnieks, politikas teorētiķis, pedagogs, sabiedriskais intelektuālis un esejists. Viņš bija pazīstams ar savu sarunvalodas spožumu, liberālisma un plurālisma aizstāvību, pretestību politiskajam ekstrēmismam un intelektuālajam fanātismam, kā arī saviem plašākām auditorijām pieejamajiem, aizraujošajiem rakstiem par cilvēku būtību un idejām.

Berlina eseja “Divi brīvības jēdzieni” (Two Concepts of Liberty, 1958) veicināja intereses atdzimšanu par politisko teoriju anglofonajā pasaulē un joprojām ir viens no ietekmīgākajiem un plašāk apspriestajiem tekstiem šajā jomā. Lasītāji un kritiķi ir vienisprātis, ka esejā aprakstītā atšķirība starp pozitīvo un negatīvo brīvību joprojām ir uzskatāms par galveno sākumpunktu diskusijām par politiskās brīvības nozīmi un vērtību.

Nepalaid garām!

Uz augšu