Kopš 15. septembra uz Latvijas kinoekrāniem skatāma režisores Daces Pūces debijas spēlfilma “Bedre”. Par lielu prieku kino gardēžiem vienā no lomām – trauslās Smaidas tēlā – redzama poļu aktrise Agata Buzeka, kura filmējusies Holivudas filmās kopā ar tādām pasaules kino superzvaigznēm kā Džeisons Stethems, Roberts Patinsons, Žiljeta Binoša u.c., bet Latvijas skatītājiem pazīstama no Annas Fonteinas filmas “Nevainīgās”, kas pirms dažiem gadiem tika demonstrēta kinoteātros.
Poļu aktrise Agata Buzeka filmā “Bedre” latviešu valodu apguvusi no audioierakstiem
Kā slavenā aktrise apguva savu tekstu latviešu valodā – stāsta režisore Dace Pūce.
Pārāka par visskaistākajām
2020. gada februārī Dace Pūce kopā ar producenti Kristeli Pudani devās uz Poliju pie potenciālajiem kopproducentiem, lai rastu nepieciešamo līdzfinansējumu filmas “Bedre” veidošanai. Tur viņas iepazinās ar kastinga aģentūras pārstāvi, stilistu, kas varētu piedalīties filmas veidošanā, un bija gatavas piedāvāt kādai poļu aktrisei Smaidas lomu – tajā ir maz teksta, toties lieliska iespēja nospēlēt dziļas un satricinošas emocijas: Smaida ir trausla, iebiedēta sieviete, kuras ļaunākais ienaidnieks ir viņas pašas vīrs.
“Kastinga aģentūra man nolika priekšā divas trīs lapas ar poļu aktrišu fotogrāfijām. Viņas ir satriecoši skaistas! Skatos vienu, otru, nākamo – pārāk skaistas,”
atceras Dace Pūce. “Un tad pašās beigās es ieraudzīju Agatas Buzekas fotogrāfiju. Uzreiz sapratu – re, kur īstā Smaida!”
Atgriezusies Latvijā, režisore mēģinājusi atrast līdzīga tipāža aktrisi, jo Agatas Buzekas honorārs bijis nepaceļami liels, taču pūles izrādījušās veltīgas. Arī cerētā sadarbība ar poļiem nenotika, taču Kristele Pudane nolēma tomēr aizsūtīt aktrisei filmas scenāriju. Tas izrādījies izšķiroši, un viņa piekritusi samazināt savu honorāru, braukt uz Latviju un runāt latviski.
Tekstu apgūst pa vienam vārdam no telefona
Par Agatas Buzekas latviešu valodas skolotāju kļuvusi režisore pati. Visu Smaidas tekstu Dace Pūce vispirms pa atsevišķām frāzēm, bet pēc tam pa vienam vārdam ierunājusi telefonā un sūtījusi aktrisei.
“Viņa visu tekstu apguva patstāvīgi un, kad ieradās Latvijā uz filmēšanu, runāja latviski – mums atlika vien nedaudz piestrādāt pie akcenta izlabošanas. Filmā skan pašas Agatas balss, jo nebija nekādas vajadzības viņas runāto dublēt. Smaida mums kļuva par lietuvieti, jo Agatas teiktajā ir jaušamas lietuviešiem raksturīgs intonācijas. Bet arī lietuviešiem ir vārds Smaida, tāpēc tas mums it nemaz netraucēja,” stāsta režisore.
Latviešu valoda – kā mūzika, bet ellīgi grūta
Par to, ka ārzemniekiem latviešu valodu iemācīties ir ārkārtīgi grūti, Dace Pūce pārliecinājusies pirms pāris nedēļām, izpalīdzot kolēģiem Polijā kā latviešu valodas konsultante.
“Poļi filmē lielu seriālu par Otrā pasaules kara sākuma periodu, un viena epizode norisinās Latvijā. Tur piedalījās divi pieredzējuši holandiešu aktieri, kam bija jārunā latviski ar Andra Keiša tēloto Kārli Ulmani. Kā viens no viņiem pēc tam atzinās – pat pirms liela monologa teātrī viņš nekad nav bijis tik ļoti uztraucies kā pirms latviešu valodas stundas ar mani, jo latviešu valoda nav līdzīga nevienai no lielajām Eiropas valodām, kas varētu palīdzēt apgūt nepieciešamo tekstu. Tāpēc vēl jo lielāku cieņu jūtu pret Agatu Buzeku, kura ar šo uzdevumu tika galā tik slavējami!” saka Dace Pūce.
Viņa atzīst – labāk veicas tiem ārzemju aktieriem, kuri ir muzikāli, arī Agata Buzeka ir ar lielām muzikālām dotībām apveltīta aktrise. Ne velti ārzemnieki, kuri latviešu valodu nesaprot, mēdz to salīdzināt ar dziedāšanu. Arī Agata Buzeka teikusi, ka Smaidas teksta izrunāšana viņai šķitusi kā dziedāšana svešvalodā.
“Tas viss, pateicoties garumzīmēm. Un vēl ārzemniekiem grūtības sagādā uzsvars uz pirmo zilbi, ko man ir grūti saprast,” ar smaidu saka Dace Pūce. Viņa rekomendē – ja jāstrādā ar aktieri, kuram dzimtā valoda nav latviešu, jāliek viņam dziedāt, lai palīdzētu vieglāk uztvert latviešu valodas plūdumu.
Foto: Ar stāvovācijām sagaidīta filmas “Bedre” pirmizrāde.