Rīgā ieradušies 39 literārie tulkotāji no dažādām pasaules valstīm

LETA
CopyDraugiem X Whatsapp
Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Foto: facebook.com/pg/LatvianLiterature

Līdz 10. decembrim norisināsies seminārs literārajiem tulkotājiem, uz kuru ieradušies kopumā 39 tulkotāji no dažādām pasaules valstīm, informēja platformas "Latvian Literature", kas organizē semināru, pārstāvji.

Seminārā piedalīsies tulkotāji, kuri tulko vai ir izrādījuši interesi tulkot Latvijas autoru darbus nākotnē. Semināra laikā tulkotāji dzirdēs lekcijas par mūsdienu un jaunāko Latvijas literatūru, Latvijas literatūras klasiku un vēsturisko romānu sēriju "Mēs. Latvija, XX gadsimts" un atdzeju, kā arī uzzinās par rezidenču iespējām Latvijā un citur pasaulē, literāro aģentu un platformas "Latvian Literature" darbību, finansiāla atbalsta iespējām tulkotājiem un tulkotāja sadarbību ar redaktoru.

Tāpat tulkotāji dosies ekskursijā uz Latvijas Nacionālajā bibliotēku, kā arī uz Raiņa un Aspazijas māju, kur arī tiksies ar Latvijas autoriem un izdevējiem.

Projekta autore, platformas "Latvian Literature" pārstāve Juta Pīrāga stāsta, ka regulāra šādu semināru organizēšana ir izšķiroši svarīga, lai izveidotu stabilu un ilgtermiņa Latvijas literatūras tulkošanas sistēmu.

Pēc Pīrāgas paustā, tulkotājiem ir izšķiroši svarīga loma, lai latviešu literatūra varētu sasniegt lasītājus citur pasaulē.

"Ar šādu semināru palīdzību viņi var uzzināt jaunāko par latviešu literatūru, finansiāla atbalsta iespējām un daudz ko citu, kas ir ļoti noderīgs ikdienas darbā. Tā ir ierasta prakse arī citur Eiropā,"

stāsta projekta autore.

Viņa atzina, ka Latvijā joprojām trūkstot vai ir par maz tulkotāju uz vairākām valodām, bet liels atspēriena punkts esot darbu tulkojumi un parauga tulkojumi angļu valodā, kas tika veikti, gatavojoties dalībai šī gada Londonas grāmatu tirgū. "Angļu valodu ir iespējams izmantot kā "tilta valodu" uz tām valodām, uz kurām tulkotāju šobrīd nav," norāda Pīrāga.

KomentāriCopyDraugiem X Whatsapp

Nepalaid garām!

Uz augšu