Apgāds ATĒNA laidis klajā Gabriela Garsijas Markesa grāmatu “Atmiņas par manām skumjajām maukām”. No spāņu valodas tulkojusi Ieva Elsberga.
Gabriels Garsija Markess “Atmiņas par manām skumjajām maukām”
[..] viens no divdesmitā gadsimta literatūras dižgariem pastumj malā gadus un piedāvā augstākās raudzes daiļliteratūru. Maikls Kerigans, Times Literārais Pielikums
Garsijas Markesa žilbinošā tēlainība izgaismo šo darbu, un tajā atrodams satriecošs ieskats eiforijā, kas ir nāves baiļu otra puse. Publishers Weekly
Atmiņas slavina mīlestības spēku nāves draudu priekšā. Bookmarks Magazine
Kolumbiešu meistarīgā stāstnieka pēdējais romāns mājvietu radis viņa dzimtās zemes verdošajā gaisotnē un šķebinošajā politikā; tajā pašā laikā tēmas vispārīgumā tas pāraug viņa bugenvilijām ieskautās dzimtenes savdabīgos vaibstus. Sacerēts metaforiska lirisma piestrāvotas līdzības formā, taču bez šim stāstījuma veidam raksturīgā moralizējošā nolūka, Garsijas Markesa romāns koncentrēti, taču aizraujoši aptver vienu gadu kāda deviņdesmitgadnieka ilgā mūža nogalē, kurš, ņemot vērā savu ilgo stāžu uz šīs planētas, tomēr negaidīti vēl arvien izrādās spējīgs nozīmīgi mainīt savu dzīvi. Booklist
Markess šo dažkārt nemieru raisošo mīlas ceļojumu apraksta ar izcila stāstnieka graciozitāti un dzīvīgumu. Eitne Ferijs, Daily Mail
Kolumbietis Gabriels Garsija Markess (1928), visievērojamākais maģiskā reālisma pārstāvis, Nobela prēmijas laureāts literatūrā (1982), debitēja 1955. gadā ar romānu Viesuļvētra, 1967. gadā pārsteidza pasauli ar romānu Simts vientulības gadu, vēl sarakstījis romānus Patriarha rudens (1975) un Mīlestība holēras laikā (1986) u. c.
Miljoniem “Atmiņas par manām skumjajām maukām” kopiju tika izplatītas pārdošanai Latīņamerikā un Spānijā. Šis Markesa romāns bija tik ļoti gaidīts, ka Dienvidamerikā iznāca pirātisks tā izdevums, taču autors pārspēja pirātus viltībā, pēdējā mirklī mainīdams oriģinālizdevuma pēdējo nodaļu. Jāpiebilst, ka pirātiskā kopija reti parādās tirgū pirms oriģināla, līdz ar to šis ir īpašs gadījums.