Izdevniecība «Neputns» laidusi klajā bilingvālu latviešu un spāņu tautas dziesmu izlasi «Dialogs. Latviešu un spāņu tautas dziesmas/Dialogo. Canciones populares de Letonia y Espana», informē izdevniecībā.
Izdota bilingvāla latviešu un spāņu tautas dziesmu izlase
Iecere par šādas grāmatas izdošanu bijusi Spānijas vēstniekam Latvijā Pedro Himenesam Načeram. Viņš uzsver, ka pat neliels spāņu un latviešu tautas dziesmu paraugu apvienojums vienā izlasē jau būtu gana labs iemesls, lai izdotu grāmatu. «Šī izdevuma vienreizīgums ir tā mērķis - pirmo reizi spāņu lasītāju tuvināt latviešu dainām, kas 2012. gada 4. septembrī tika pasludinātas par UNESCO nemateriālās kultūras mantojumu,» pauž vēstnieks. Viņaprāt, tagad ir aizpildīts tukšums, kāds bijis pārāk ilgu laiku, jo dainas jau agrāk tikušas tulkotas vācu, angļu un krievu valodā, bet nav bijušas spāņu valodā.
#Dainu un spāņu tautas dziesmu antologijas prezentācija, piedaloties @VairaVF un @apgadsNeputns pic.twitter.com/B7EwM3AE4L— EmbajadaEspañaRiga (@EmbajadaEspRiga) March 14, 2016
Izdevums sastāv no divām daļām. Pirmajā ir iekļauta eksprezidentes Vairas Vīķes-Freibergas apcere par dainām un profesora Damaso Lopesa Garsijas pārskats par spāņu tautas dzejas nozīmi Spānijas kultūrā. Otrajā daļā ir latviešu un spāņu tautas dziesmu izlase, kas sakārtota sešās tēmās - Dziesmas, Svētki, Karš, Jūra, Daba, Darbs.
Vīķe-Freiberga uzsver, ka Eiropas tautu mutvārdu daiļrades tradīcijas ir daudz bagātākas, nekā to ir parasts domāt. Un, lai gan katrai valstij ir kaut kas atšķirīgs, tomēr ir daudzas vienojošas lietas un tādas, ko var saprast katrs - vai tā būtu mīlestība, ziedi, lakstīgalas dziesma vai karš.
Izdevums ir bagātināts ar mākslinieces Džemmas Skulmes darbu «Dialogs», «Nīceniece», «Infante» reprodukcijām.